• ヌアンクセドは、ストックホルムを拠点とするAI支援翻訳企業であり、テキストとオーディオに特化している。
  • 同社は2021年に設立され、国際的な文学市場間での本の交換を迅速化することを意図していた。
  • ヌアンクセドのアプローチは、AI翻訳ツールを使用した人間の編集と校正と組み合わせた「ポスト編集(PE)」を採用している。
  • CEOのロバート・カステン・カールバーグによると、同社は月に約50の翻訳を行い、合計で約800の翻訳を完了している。
  • ヌアンクセドは、商業小説に主に焦点を当ててきたが、非フィクションにも取り組んでおり、より多くの文学的作品を受け入れる用意がある。
  • 翻訳を完了するために、ヌアンクセドはプロの言語学者、翻訳者、編集者、校正者と連携している。

私の考え:ヌアンクセドのアプローチは、AIを用いた翻訳と人間の編集を組み合わせることで効率化を図っており、翻訳の品質を損なうことなく生産性を高めるという点で興味深いと思います。また、伝統的な翻訳サービスよりも速く、安価で効率的であるという点も出版業界にとって重要な変化です。AIを翻訳プロセスに統合することで、著者や出版社がより広範囲の世界中の読者に到達する可能性が高まるという点も注目すべきです。

元記事: https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/publisher-news/article/96529-sweden-s-nuanxed-promises-fast-accurate-ai-book-translations.html